Characters remaining: 500/500
Translation

than phiền

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "than phiền" se traduit en français par "se plaindre". C'est un verbe qui exprime l'action de faire part de ses préoccupations ou de ses insatisfactions, souvent de manière répétée.

Explication facile
  • Usage : On utilise "than phiền" lorsque quelqu'un veut exprimer qu'il n'est pas content de quelque chose ou qu'il souhaite que les choses changent. Cela peut se faire dans des contextes variés, comme au travail, à l'école ou dans la vie quotidienne.
Exemple
  • Phrase simple : "Tôi thường than phiền về thời tiết." (Je me plains souvent du temps.)
Usage avancé

Dans un contexte plus formel ou littéraire, "than phiền" peut être utilisé pour décrire des plaintes plus sérieuses ou des préoccupations profondes, par exemple : - " ấy đã than phiền về tình hình kinh tế." (Elle s'est plainte de la situation économique.)

Variantes du mot
  • Une variante de "than phiền" est "phàn nàn", qui signifie également "se plaindre", mais peut être utilisé dans des contextes où l'insatisfaction est exprimée de manière plus directe ou critique.
Différents sens
  • "Than phiền" peut aussi se référer à des plaintes sur des situations spécifiques, des comportements ou des événements. Par exemple, une personne peut "than phiền" à propos de la lenteur d'un service ou d'une décision injuste.
Synonymes
  • Phàn nàn : Se plaindre
  • Kêu ca : Se lamenter, exprimer des plaintes
  • Tố cáo : Accuser, dénoncer (dans un contexte plus sérieux)
  1. se plaindre.

Comments and discussion on the word "than phiền"